Eigo Studio

アメリカ留学生活から国際結婚まで気ままに情報発信しています!

夏だ!英語で日本の夏を紹介しよう!

f:id:emilygarside:20190714094419j:image

そろそろ梅雨もあけ、

次に私達の前に立ちはだかるのは、

 

海外に旅行へ行く日本人も多い分、日本に旅行にくる外国人も多いはず。

 

ということで、

外国人に日本特有の夏行事や食べ物を説明する

フレーズや単語などを一緒に勉強しましょう👏

 

   

 

行事編

花火大会・夏祭り(Fireworks Festival)

f:id:emilygarside:20190714202156j:plain

Vocabulary ―単語―

Fireworks  花火

・be held    開催される

・Everywhere   あちこちで、至るところで

・be known as 〜として知られる

・crowded     混雑している

・food stall    屋台(食べ物)

・stand     屋台

・thought to be   考えられている

・As for 〜     〜に関して

・among     の間で

 

Phrase

In the summer, fireworks festival is held in everywhere

(夏の間は至る所で花火大会が開催されています。)

 

Many people wear Yukata in the festival.

(多くの人が浴衣で祭りに行きます。)

 

Sumida River Fireworks Festival is known as the most popular and crowded festival in Japan.

隅田川花火大会は日本で一番人気で一番混雑するお祭りとして知られています。)

 

In the festival, you can have lots of special food from the food stalls. Also, festival games like Goldfish scooping and water balloon fishing is popular among children.

(お祭りではたくさんの屋台フードが食べられます。また、魚釣りやヨーヨー釣りのようなゲームも子供に人気です。)

 

As for food stall, Cotton candy, Candy apple, chocolate-covered banana are the classic.

(食べ物の屋台に関しては、綿飴やりんご飴、チョコバナナが定番です)

 

Which stand do you want to see?

(どの屋台に行きたい?)

 

Were you able to get your food?

(食べ物買えた?)

 

 

手持ち花火(Handheld fireworks

f:id:emilygarside:20190714201906j:plain

Vocabulary ―単語―

・Sparklers  線香花火

・showy    派手

・compete  競う

 

Phrase

In Japan, it is easy to buy a handy type firework at a supermarket or convenience store in summer.

(日本では手持ち花火がスーパーなどで簡単に手に入ります。)

 

Sparklers aren't big or showy but it is really beautiful to see.

(線香花火は大きくないし派手じゃないけどとっても綺麗です)

 

 

すいか割り(Watermelon splitting game)

f:id:emilygarside:20190714203806j:plain

Vocabulary

・traditional   伝統的な

・instruct    指示する

・directions   方向

・spin       くるくる回る

・Once     〜したら

 

Phrase

"Suikawari" is one of a japanese traditional summer game. It is held in a beach or park.

(すいか割りは日本の伝統的な夏のゲームで、ビーチか公園で行われます。)

 

before you are trying to hit the watermelon, you need to hide your eyes with towel and spin around for 10 times.

(すいかを割ろうとする前に、目隠しをして10回くるくる回らなければなりません。)

 

Audiences instruct you directions you should go.

(観客があなたに行くべき方向を指示します。)

 

Once you could hit it, we just eat it.

(すいかがわれたらみんなで食べます)

 

It's really simple and fun.

(とっても単純で楽しいゲームです)

 

 

お盆(Obon)

f:id:emilygarside:20190714205313j:plain

Vocabulary

・Generally  一般的に

 

Phrase

Usually people go back to home and visit family grave or have some good meal with their big family during Obon season.

(お盆シーズンになると実家に帰ったりお墓参りに行くか、家族でお食事をいただいたりするのが主流です。)

 

Generally, Obon is from August 13th to 16th.

(一般に、お盆は8月13日~16日と言われています。)

 

 

流しそうめん(Nagashi-Somen)

f:id:emilygarside:20190714212947j:plain

Vocabulary

・tradition   伝統

・bamboo   竹

dip       つける

 

Phrase

Nagashi somen is also a one of japanese summer tradition.

流しそうめんも日本の夏の恒例行事の一つです。)

 

We put somen in the bamboo with full of water.

(そうめんを水が流れる竹の中に入れます。)

 

When you want to eat it, just catch it by yourself and dip it in the source.

(食べたいときは自分で流れてくるそうめんをキャッチして汁につけます。)

 

 

食べ物・物編

ラムネ(Ramune)f:id:emilygarside:20190715104614j:plain

To open this, press the mable down with the bottle cap.

(キャップでビー玉を押して開けます。)

 

うちわ (fan)f:id:emilygarside:20190715170305j:plain

It looks good with Yukata.

(浴衣と一緒に使うのが似合っています)

 

風鈴(Wind-bell)f:id:emilygarside:20190715170930j:plain

Each Wind-bell has a tanzaku.

(それぞれの風鈴には短冊がついています。)

 

Usually Wind-bell is hang outside under the eaves of the roof so we can enjoy cool sound.

(風鈴は軒下につるされることが多く、それで涼しげな音を楽しむことができます。)

 

 

この夏、英語で日本を紹介して外国人とお友達になろう!

 

日本には日本特有の夏のイベントがたくさんあるので紹介したり一緒に遊んだりしてどんどん英語を活かして行けたらいいですね!

 

__________________________

いつもの買い物がお得になるキャッシュバックサービス!

▼monoka(モノカ)▼

https://px.a8.net/svt/ejp?a8mat=35JOPO+B72HBM+3UUW+5YZ77

__________________________